A tradução de português para inglês de Tchanaze, a donzela de Sena, da autoria de Carlos Paradona, feita por Sandra Tamele, foi distinguida recentemente ao Prémio PEN Translate, na Inglaterra, iniciativa movida pela organização internacional English PEN, que defende, entre várias causas, os direitos humanos e a liberdade de escrever e de ler em todo o mundo.
A primeira edição de Tchanaze, a donzela de Sena foi lançada em 2009, pela Associação dos Escritores Moçambicanos. Segundo escreveu o País, para Sandra Tamele, ser uma das vencedoras do PEN Translates é positivo porque há anos que essa instituição tem-se focado à criação de programas de estímulo à tradução de literatura de outras partes do mundo, tendo em conta que o panorama literário britânico só lança, conforme explicou, 3% de autores que não sejam britânicos ou que não escrevam em inglês. “Portanto, para tentar enriquecer a diversidade bibliográfica e oferecer aos leitores uma visão mais ampla do mundo fora do contexto inglês, eles criaram um programa que financia tradutores”, disse Tamele, citado pelo o País.
Reagindo à novidade, Carlos Paradona afirmou que é com muita satisfação, alegria e orgulho que soube que a tradução da sua obra distinguiu-se no estrangeiro. No Prémio PEN Translates foram distinguidos 21 títulos provenientes de 19 países, com centenas de candidatos de todo o mundo. Além de conferir prestígio aos laureados, o prémio inclui apoio à tradução e possibilita a edição do texto traduzido pela Dedalus.